— Я так рада, что ты поговорил с Чарльзом, — наконец произнесла она с беззаботностью, все еще стягивая с себя джинсы.
Ричард прижался к Линде. Его язык жадно ловил капельки, которые падали с ее плеч. Она не очень надеялась на то, что получит ответ на свой вопрос.
Неожиданно что-то остановило ее, может быть, молчание, может, внезапное странное напряжение, возникшее между ними. Ласки Ричарда тут же прекратились.
Она гордо вскинула голову:
— Так ты говорил с ним?
— Да. Мы немного поговорили. — Хорошо. Ты меня успокоил.
— Чарльз знает, что ты придешь к нам на семейный праздник.
— В качестве твоей девушки? — решила уточнить Линда.
Ричард в знак согласия пробормотал нечто невразумительное.
— Ну что же. Начало положено.
По-своему, Ричард Бейли был таким же принципиальным, как и его брат. Если бы она занялась с ним любовью до того, как все разногласия с Чарльзом были бы решены, то очень скоро они оба оказались бы там, откуда начинали, вновь погрузившись в бездну стыда и отчаяния. И для Ричарда не имело бы значения то, насколько серьезными и глубокими были их собственные взаимоотношения.
Ричард чувствовал огромную неизбывную вину перед Чарльзом, и это его угнетало. Так было всегда. Чарльз считался хорошим сыном в семействе Бейли. Ричард — плохим. Хороший — плохой. Правый — виноватый. А к какой категории принадлежала она сама?
— Ты рассказал Чарльзу о том, что произошло между нами семь лет назад?
— Еще пока нет, — помедлив, ответил Ричард.
— Учти, если не скажешь ты, придется сказать мне. Я больше не собираюсь держать в секрете свою вину.
Мокрые джинсы Линды прилипли к лодыжкам. На ней все еще были трусики. Ричард обнял ее за плечи.
— Ежик!
Еще никогда в жизни Линда не чувствовала себя более доступной, чем сейчас. Но вслух произнесла:
— Я не готова к этому сейчас, впрочем, как и ты.
Ричард промолчал.
— Зачем бегать по кругу, мы же не цирковые лошадки! — в отчаянии произнесла Линда.
— Но мы с тобой живые люди. Чарльз давно спит со своей женой, а мы как заколдованные. Я не могу так больше!
— А как же насчет твоих высоких принципов? Как же твои отношения с Чарльзом? Разве не было бы предательством занятие со мной любовью снова? Или ты уже готов к очередной ошибке?
Ричард отшатнулся от нее с такой силой, что даже вода забурлила. Он долго ничего не отвечал. Ей вдруг стало холодно и тоскливо.
— Ты была права. И все, что случилось между нами, — дело прошлое.
Линда не верила его словам. И все же ей не хотелось становиться причиной серьезных разногласий между братьями.
— Скажи, Ричард, секс ослепил тебя или в наших отношениях есть нечто большее? — Линда села на пол, подтянула к себе колени и уткнулась в них лбом. Она ожидала ответа любимого мужчины, затаив дыхание.
— Я — взрослый мужчина и способен контролировать свои действия… — Он прервался. — Во всяком случае, я точно знаю, что и с кем делаю.
Что бы могли означать его слова? — устало подумала Линда.
Она пожала плечами, на которых мелкой бриллиантовой россыпью блестели капельки воды. Ричард потянулся за одним из роскошных полотенец, висящих в ванной. Линда наблюдала за ним краешком глаза: у него на теле, действительно, были шрамы. Розовая ломаная линия проходила вокруг его левого колена. Короткий, толстый шов обозначал то место, где острый камень поранил его бедро. У него была операция на позвоночнике — она это точно знала. Поэтому должны были быть и другие шрамы, спрятанные под полотенцем, которое он быстро обмотал вокруг бедер. Сердце Линды сжалось от боли, но она не позволила проступить на ее лице нежности.
Ее желание быть с ним не утихало. Шрамы не причинили его внешности ни малейшего вреда.
Он застегнул джинсы и повесил полотенце на место. Линда автоматически вернулась в категорию хороших девочек. И на этот раз — по собственному желанию.
— Тебе надо во что-то переодеться. — Его хрипловатый голос прозвучал весьма заботливо.
— Не бойся, не простужусь. Я по утрам обливаюсь ледяной водой.
Со вздохом сожаления она поднялась с пола, наклонилась и выловила бюстгальтер из ванны.
Наступит ли когда-нибудь их с Ричардом время? — на этот вопрос у нее ответа пока не было.
Когда Линда Спейс вернулась домой, там вовсю звонил телефон. Она подняла трубку.
— О, Линда, — смеялась Сьюзи на противоположном конце провода, — это ты? Я уже думала, тебя нет дома.
— Я только что пришла, — невеселым голосом ответила Линда.
— Судя по тону, у тебя нет никаких хороших новостей?
— Что именно тебя интересует, Сьюзи?
Та захихикала:
— А кто побежал искать Ричарда? И не вздумай отрицать. Я нашла твою заколку у нас на лестнице.
У Линды все внутри похолодело. Она в отчаянии бухнулась в кресло:
— Не скрывай от меня, как много известно Чарльзу, — наконец произнесла она в трубку.
— Только то, что и так очевидно: ты и Ричард влюблены друг в друга.
Линда не стала отрицать сказанное.
— И это все, что он знает?
— У него было мало свободного времени, чтобы думать о вас с Ричардом, — хихикнула Сьюзи.
— А-а. Ну да, я понимаю. Надеюсь, ты позвонила мне не за тем, чтобы рассказывать о своем преданном муже?
— Что за ерунда. Я позвонила для того, чтобы договориться с тобой насчет праздника. И хотела тебе признаться, что тоже кое-что скрывала от Чарльза. Но с некоторых пор мы поклялись быть честными друг с другом. Все и так запутано в жизни. И хотя секрет, который ты мне доверила, только твой и Ричарда, знать это и не иметь возможности поделиться с Чарльзом — значит вести себя низко по отношению к нему.