Трудная любовь - Страница 32


К оглавлению

32

Несколько секунд они молчали.

— Знаешь, а у Линды хорошо получается, — заметил Ричард, вспоминая их последнее восхождение. Она спускалась вниз так, словно у нее на ногах были крылья, совершенно забыв о своем страхе. — Я не удивлюсь, если она вскоре будет парить на дельтаплане, а мы будем махать ей снизу платочками.

Чарльз поднял брови:

— Действительно, это не та Линда, которую я некогда знал. Мне всегда казалось, что мы с ней во многом похожи, но выходит, что это не так.

Ричард пожал плечами. Он не хотел представлять себе старшего брата и Линду вместе.

Чарльз склонил голову:

— Удивляюсь, что на Линду нашло.

Боль опять пронзила тело Ричарда. Он тихо застонал, злясь на себя: «Я такой же слабак, как и раньше. Прости меня, Чарльз, если сможешь…». Но вслух произнес:

— Ее растормошила твоя свадьба.

Чарльз прищурился:

— Это не потому, что…

— Не беспокойся. Она покончила с прошлым, — смутившись, ответил Ричард.

— Я знал это. Давно знал… — Чарльз тоже казался смущенным. — Сьюзи так помогла, когда мне было плохо.

С коротким смешком Ричард ударил его рукой в плечо:

— В этом я не сомневаюсь!

Да и каждый, кто видел эту парочку после медового месяца, сказал бы нечто подобное. Исполняя непривычную для него роль мужа, Чарльз выглядел еще более покровительственным, чем прежде. Он относился к Сьюзи как к ангелу, выполняя все ее желания и прихоти. Ричард поддразнивал брата за это. Жаль только, что, находясь рядом с этой парой, он чувствовал себя еще более одиноким, чем даже в Гималаях, на вершине горы, когда рядом с ним не было ни единой живой души на расстоянии многих миль.

— А знаешь, Линда изменилась за те дни, что провела с тобой. — Чарльз потер кончик носа и наморщил лоб. — Она выглядела такой счастливой, когда мы столкнулись с ней вчера в магазине. Сьюзи это тоже заметила. Появилась какая-то особая энергия в ее походке и огонек в ее глазах… — Он прервался и посмотрел на Ричарда, улыбаясь.

— Что ты на меня так смотришь? — приосанившись, спросил Ричард.

— Вы двое слишком много времени проводите вместе, вот и все. — Чарльз явно иронизировал.

— Это совсем не… — Ричард сглотнул. Вдруг он подумал, что их с Линдой совместные прогулки были как раз тем, что все и предполагали.

Но он пристально посмотрел на старшего брата и попросил:

— Ты не мог бы перестать улыбаться.

Чарльз успокоился, но в его глазах плясали веселые искорки. Он слегка поддел Ричарда локтем. Тот в ответ шутливо схватил брата, и они начали бороться.

— О, моя спина! — вдруг вскрикнул Ричард. Но тут же вновь кинулся в атаку.

— Да ты двигаешься лучше, чем когда-либо. Готов поспорить, тебе больше вообще не нужна трость.

Ричард положил руки на пояс.

— Ты прав, она мне больше не нужна. И, думаю, не пригодится ни через неделю, ни еще позже. Но я храню ее просто так, на всякий случай.

— Все еще делаешь упражнения на растяжку? — поинтересовался Чарльз.

— Да, дядя Чарли, — передразнил его брат.

— Не кривляйся, я просто беспокоюсь за тебя.

— Если честно, то временами я все еще испытываю боль. Но теплая ванна хорошо снимает спазмы…

— Да, хочу предупредить заранее. Видимо, на этот раз тебе придется задержаться дома подольше. Не удивляйся, если мать попросит Линду привлечь тебя к домашним делам.

Ричард резко мотнул головой:

— Ничего не получится, я уеду сразу после ее дня рождения.

Чарльз помрачнел, но не стал протестовать.

— Как знаешь, — сказал он.

— Значит, Линду все-таки пригласили? — поинтересовался Ричард. — И ты, Чарльз, к этому относишься весьма спокойно.

— Почему бы и нет? — ответил Чарльз, но как-то неуверенно. — Однако, согласись, я пока что не могу воспринимать ее как твою девушку. — Слово «девушку» он произнес полушутя и вопросительно уставился на брата.

— Нет, это… не совсем не так… — Ричард запнулся. — Хотя нечто вроде этого.

— Что же, в таком случае я рад за вас обоих.

Чарльз дружески обнял его за плечи, и они пошли по залу, чувствуя себя молодыми и беззаботными.

Объяснение так и осталось незаконченным, но пока и этого было вполне достаточно.

Крошечная библиотека Сьюзи находилась в центре города. Журналы, газеты и книги были аккуратно расставлены и разложены на стеллажах. При библиотеке располагалось такое же маленькое кафе на четыре столика. Посетителям предлагались кофе и чай, свежие булочки из соседней пекарни, а также всевозможное печенье. Со временем ассортимент предполагалось сделать еще разнообразнее.

Время от времени здесь собирались женщины и девушки из всевозможных клубов, и Сьюзи интересно было слушать, о чем они говорят. Сюда же частенько забегали ее приятельницы, безответно влюбленные в Чарльза, те самые, из группы поддержки, — Сара Хоуп, Элизабет Фарлоу, Вирджиния Шеперт и другие. Идея организации этой группы принадлежала, как ни странно, Вирджинии. Именно она решила столкнуть лбами Сьюзи и Чарльза. Но план мести возымел совсем другой эффект, и парочку вместо смерча ненависти закружил над землей вихрь любви.

Теперь их группа почти распалась. Элизабет Фарлоу, например, растеряла свои детские иллюзии и вышла замуж за Бобби. Но страдания по Чарльзу все еще не прекращались. Они вспыхивали в неудовлетворенных душах, как свет в чужих окнах для бездомного странника, и по-прежнему были частью жизни многих женщин.

Линда не являлась постоянным участником этих сборищ, скорее она приходила в это уютное место из чувства солидарности. Но сегодня она забежала сюда, чтобы перекинуться словом наедине с Сьюзи. Однако в библиотеке, к величайшему ее сожалению, оказалось полно скучающих леди.

32