От расстройства Линда забыла о пеньюаре и короткой комбинации, надетой под него. Ее ноги обнажились, как и большая часть тела.
Ричард резко сел на кровать. Ему стало не по себе. Он не должен был таким образом думать о ней, ведь она была девушкой его брата.
Линда изумленно смотрела на скомканную записку, ее длинные светлые волосы мягко спадали на обнаженные плечи.
Ричард прочистил горло:
— Что, не тот брат? Да?..
Ночной ветер становился все прохладнее, он влетал в недостроенное помещение, вздымая строительную пыль и опилки. Ричард стоял на самом краю крыши и не смотрел на нее.
— Ты знаешь, что я ездил в Японию? — спросил он вдруг.
Она сделала неопределенный жест рукой.
— Три года назад. — Его голос звучал хрипло.
— Да, я, кажется, что-то слышала об этом.
— Так вот, это была незабываемая поездка. Сначала меня просто обуревала идея покорить одну вершину, но в результате я провел в той стране полгода. Японцы — удивительный народ. Их философия жизни в гармонии с природой вдохновляет. Я не думал, что мне это может понравиться, но так случилось. Ты когда-нибудь видела японский сад? Абсолютное совершенство. Люди бережно превращают необработанные дебри в эталон красоты.
— И ты решил — это твое призвание? — Линда наморщила носик.
— Боже мой, конечно нет! Я бы не справился.
Линда прижалась щекой к балке.
— Тогда… что ты пытался сказать мне? — Ее челка растрепалась на ветру, она стояла, обхватив себя руками.
— Я путешествовал по стране, спал на татами, ел рис, рыбу и водоросли. Однажды в маленькой деревушке встретил ремесленника, который делал резные деревянные безделушки. Он был так немощен, что мог двигать только пальцами, но все равно работал, вырезая прекрасный корабль. Старик провел всю свою жизнь в поисках совершенства.
— Здесь ты такого не встретишь.
— Нет? А это? — Ветер шуршал сухими листьями дубов и кленов. — Разве лист не совершенство?
Линда встряхнула головой:
— Я в детстве проводила часы в поисках совершенного листа. Они все были или с пятнами, или немного рваными.
— А камни? — спросил он, вынимая руки из карманов.
Ее ресницы дрогнули, когда он обнял ее. Взяв ее руку, он нежно разжал ее пальцы, вложил в ладонь маленький камешек и сжал пальцы в кулак.
— Не смотри, но постарайся почувствовать его.
Линда замерла, боясь, что до него доносится ее слишком громкое дыхание, а может быть даже биение сердца.
— Потрогай, он — совершенство.
Девушка закрыла глаза, концентрируясь. Камень был круглым, хорошо отполированным самим временем. Ричард видел, как она крутит его в ладони, и кончики ее пальцев ощупывают поверхность, вероятно, ища недостатки.
— У меня привычка собирать камни повсюду, где только приходится бывать. Глинистые сланцы, агаты, обычные камешки с берегов рек…
Она тронула губы кончиком языка.
— А зачем?
— На память, наверное.
Она поднесла камень совсем близко к лицу и провела им по нижней губе.
Лунный свет подчеркивал золотистый блеск ее глаз цвета лесного ореха. Он мягко высвечивал плавные линии ее скул, подбородка, губ. Сумасшедшая луна, что она делала с ним…
Девушка повертела камешек в руках.
— О! Нашла… Какая-то шероховатость. — Большим пальцем она потерла темное пятно, которое портило гладкую серую поверхность.
— Кровь, — объяснил он.
Линда вздрогнула. Камень выпал из ее пальцев. Негромко стукнув, упал на крышу, покатился по ней и исчез в темноте.
— Господи! — Линда безрассудно наклонилась над краем, вытянув руки, как если бы могла схватить его. — Прости, Ричард. Мы можем слезть и поискать его.
Он положил руки на ее плечи и буквально втянул ее обратно.
— Пусть летит. Пришло время отпустить его.
— Но… ты сказал кровь? Чья?
— Моя.
Она повернула к нему испуганное лицо.
— Ричард, как это ужасно.
Ему пришлось рассказать ей об автомобильной аварии, о том, как из-за своего безрассудства он потерял контроль над машиной, отрикошетил от грузовика и врезался в дорожное ограждение. Как его выбросило из машины и засыпало унитазами. Как вдобавок ко всему, ему, переломанному, истекающему кровью, целую вечность пришлось провисеть на краю пропасти, судорожно хватаясь за корни и камни. В те страшные минуты он давал жаркие обещания Богу больше не рисковать, что шло вразрез со всеми его принципами и склонностями характера. Потом пришло спасение, и его отправили в больницу. Медсестра вытащила камень из его судорожно сжатого кулака и отдала Чарльзу.
— Годом позже я вернулся на место аварии. Хотел выбросить камень, но не смог.
Линда с отчаянием в голосе воскликнула:
— И теперь я потеряла его!
Он противился желанию погладить выбившуюся из-за ее уха прядку.
— Ничего… Я уже покончил с этим суеверием. Талисманы мне ни к чему.
— Да? — Она накрыла его огромную руку своей маленькой ладонью. — Ты постоянно стремишься совершенствовать себя. Ищешь предел своих возможностей. Играешь в поддавки с судьбой… — Линда повернулась и стала приглаживать волосы. — И это пугает меня.
Меня тоже, подумал Ричард.
Он спустился вниз и, стоя на груде мешков, поймал в объятия ее восхитительное тело, затем аккуратно поставил девушку на пол. Все его естество проснулось и затрепетало при этом. Когда он крепко прижал ее к себе и ощутил каждый изгиб ее фигурки, в паху возникло сладостное напряжение. Девушка не сказала ни слова, и он тоже.
Всю дорогу, пока Ричард подвозил Линду до ее машины, оставленной на пляже, он старался не смотреть на румянец, заливавший ее щеки, на нежный профиль и сплетенные на коленях нервные тонкие пальцы. И вздохнул с облегчением, когда его спутница уехала, хотя им так и не пришлось поговорить о своих взаимоотношениях.